01
翻訳タスクを把握する
ジャンル、サブジャンル、時代、語調、語り口、世界設定などの手掛かりを把握し、段落を孤立した依頼として扱うのではなく、作品に合った翻訳方針を組み立てます。
翻訳方法論
Novo は小説を一つのつながった作品として扱います。物語の文脈を把握し、全巻の用語基準を作成したうえで、その両方を守りながら翻訳します。
方法論の更新日:2026年7月11日
Novo Translator は、作品プロファイル、ユーザーが確認・編集できる全巻用語集、そして方針に応じて選ぶ先進AIモデルと多段階の品質確認を組み合わせた、小説向け文脈翻訳ワークフローです。
01
ジャンル、サブジャンル、時代、語調、語り口、世界設定などの手掛かりを把握し、段落を孤立した依頼として扱うのではなく、作品に合った翻訳方針を組み立てます。
02
本翻訳の前に、人物名、別名、地名、組織、能力、道具、繰り返し現れる概念を作品全体から特定します。ユーザーは訳語を確認・編集してから翻訳に反映できます。
03
タスク、品質、可用性、製品方針に応じて先進的な大規模モデル能力を選択します。作品プロファイルと用語を守り、一貫性と完全性を多段階で確認します。
品質は元ファイルの状態、言語ペア、ジャンル、原文の曖昧さに左右されます。出版、許諾を伴う配布、文化的に繊細な内容、高い正確性が必要な用途では人による確認が必要な場合があります。モデル選択と品質確認の内容はタスクに応じて調整されます。
いいえ。タスク、品質、可用性、製品方針に応じて先進的な大規模モデル能力を選択します。
はい。作品全体から人物名や反復概念を抽出し、翻訳へ反映する前にユーザーが訳語を確認・編集できます。
個別チャットは抜粋には使えますが、長編ではジャンル方針、人物の同一性、別名、用語判断の引き継ぎが手作業になります。Novo はそれらを全巻ワークフローにつなげます。
文章を貼り付けるか対応する小説ファイルをアップロードし、無料試訳を確認してから有料の全巻翻訳を選べます。
自分の文章で無料試訳